Voltaképpen regény 

Fordította: Rácz Péter

Szerkesztette: Hajdú Farkas-Zoltán

Illusztrálta: Részegh Botond

Bookart Kiadó, Csíkszereda, 2013. 

ISBN 978-606-8351-20-9 

104
 oldal, 120 x 202 mm, keménytáblás
.
Klaus Merz regénye az élet tragikus, banális és halmozottan észbontó mozzanatait vágja egymás mellé. A könyv terjedelme, semmi kétség, nem kedvez az elmélyedésnek; túl vázlatosan rajzolja föl a fájdalom élethátterét, és az olvasóban olykor mérkőzik egymással a megrendülés hajlandósága és a hüledezés indulata. Csak szenvedés volna a világ? Éppen Svájcban? Vagy a jóléti lelkiismeret-furdalás, ha művészetté akar erősödni, épp hogy kínhalmazzá nagyítja a nyomasztóan szabályozott mindennapok eseménytelen csendjét? Ki tudná.

A „voltaképpen regény” menet közben verssé töményedik, azon belül pedig a ballada műfajának homályával és súlyos titkaival kerülgeti az olvasót.

És hogy végül meghitelezzük szívünkben a megrendülést, azt két mozzanat idézi elő: a mű hihetetlen tömörsége (az egész könyv jó nyolcvan oldal) és a fordítói teljesítmény.
— Báthori Csaba (Ex libris. ÉS, 2013. október 11.)

A Svájci írók sorozat ötlete 2010. március 18-án született meg Zürichben. Hajdú Farkas-Zoltán készülő fordításkötetéhez gyűjtött anyagot, s többek között Werner Morlangot, a neves svájci irodalmárt is felkereste. Beszélgetésük során szó esett Erdélyről, transzilvanizmusról, kultúrák egymás mellett éléséről és a „keleti Svájc”-modellről, amely Trianon után talán a legszebb jövőképet vázolta fel Erdély népei számára. Sorozatunk ennek az értelmiségi utópiának kíván emléket állítani.

Könyvünk megvásárolható; kérjük, lépjen kapcsolatba velünk.